还有一种方法就是看英语原版电影。一定要仔细的听,反复的听,尤其要注意每一个单词的发音和连读和弱读情况(切记:听时不要看中文字幕)。比如,某男士要一女士去火车站送他,说Please come to the railway station and see me off tomorrow. 相信大家都知道see someone off是一个短语,表示送别。可是如果你只是“听”这个电视剧,你绝对听不明白,因为那位先生说的是“Please come to the railway station and see me,”然后断了气,喘息一番,才说“off tomorrow”!这样的发音方面的“小”问题在此部电视剧中层出不穷,听多了我也就不大惊小怪的了。可是灾难性的事件在一段很有激情的戏中发生了,男主角要背诵一句诗:“为什么我的眼睛总是充满泪水——Why are there tears in my eyes”,我们都知道eyes的发音是/aiz/。对于这个音,咱国家的许多英语学习者(尤其是北方人)开始时搞不准,总是偷懒,嘴巴张不开。男主角犯的正是这个毛病,可是场合太不合适了,eyes在他嘴里,硬是给读成了“爱斯”的音。这个错误到底算不算是“悲剧性”的,大家想一想,“爱斯”这个音对应的英语词就知道了!